Цитаты переводчиков любовных романов из маленькой книжицы:
Его язык, ворвавшийся в ее рот, неистово делал то, к чему стремилась другая часть его тела.
Нервные мурашки ползли вверх по позвоночнику. Она превратилась в одну огромную мурашку и сказала: "Да!"
Она не проявила ни малейших признаков, которые можно было бы интерпретировать как нежелание подвергаться дальнейшим эротическим действиям с его стороны.
Ей хотелось умереть, но вместо этого она уснула.
"Чего она хочет? Просто секса, или чего-то более глубокого?"
Не поворачиваясь, он оглянулся.
"А эта его загорелая кожа! А это тело в гладких пластинах бицепсов, трицепсов и других мужских мышц!"
Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.
Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином.
Слезы струились у нее по шекам, а глаза пылали гневом. Лаура решительно стряхнула их с лица.
Он стал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами.
Это просто...ну просто РЕАЛЬНО!!!! %))))))))))
Из последних фильмовых переводов (которые видел):
фильм Mona Lisa Smile. Директор "разносит" героиню Д.Робертс, добивая её вопросом:
- Да вы хоть раз были в ШЕСТНАДЦАТОЙ капелле Микеланджело?!
...
Пояснения нужны?
З.Ы.:Переслушивал этот момент раза три...думал у меня глюки. Ж)