На главную

Комментарии

анонимно

вот и зря я не читаю любовные романы! как оказалось:)))))


Цитаты переводчиков любовных романов из маленькой книжицы:

Его язык, ворвавшийся в ее рот, неистово делал то, к чему стремилась другая часть его тела.

Нервные мурашки ползли вверх по позвоночнику. Она превратилась в одну огромную мурашку и сказала: "Да!"

Она не проявила ни малейших признаков, которые можно было бы интерпретировать как нежелание подвергаться дальнейшим эротическим действиям с его стороны.

Ей хотелось умереть, но вместо этого она уснула.

"Чего она хочет? Просто секса, или чего-то более глубокого?"

Не поворачиваясь, он оглянулся.

"А эта его загорелая кожа! А это тело в гладких пластинах бицепсов, трицепсов и других мужских мышц!"

Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.

Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином.

Слезы струились у нее по шекам, а глаза пылали гневом. Лаура решительно стряхнула их с лица.

Он стал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами.
,

← Вернуться к журналу «Sister Chaos»

Комментарии

  • Богатое воображение у автора романов!!!:))))) Наверное, нереализовавшиеся мечты...

  • Богатое воображение у автора романов!!!:))))) Наверное, нереализовавшиеся мечты...

  • Это просто...ну просто РЕАЛЬНО!!!! %))))))))))
    Из последних фильмовых переводов (которые видел):
    фильм Mona Lisa Smile. Директор "разносит" героиню Д.Робертс, добивая её вопросом:
    - Да вы хоть раз были в ШЕСТНАДЦАТОЙ капелле Микеланджело?!
    ...
    Пояснения нужны?
    З.Ы.:Переслушивал этот момент раза три...думал у меня глюки. Ж)

  • ЛОЛ!)))Всё, завтра накуплю себе таких романов!)))
    Особенно 2 и 3 с конца-супер!)))

Новый комментарий

Скрытое сообщение