|
Парадоксальные ошибки переводчиков11.03.2008 / public
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах. В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! примерное значение «Стань Свободным!»). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра «Страдай от Поноса!». Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает «не может двигаться». (Читать далее) 1 комментарий
11.03.2008, 19:34 Любовь в Интернете11.03.2008 / public
Я нашел в Интернете любовь,
Виртуальную юную стерву, Что попала мне в глаз, а не в бровь, Правда, был этот случай не первый. Я по клавишам серым долбил Лихорадочно несколько суток И любил ее, стерву, любил Настоящей любовью, без шуток. Я дарил ей игрушки, цветы, Что похитил с соседнего сайта, От ее неземной красоты Я балдел до последнего байта. А она издевалась, змея, Посылая мне новые фото, От которых в мозгах у меня Закипало неясное что-то. Проведя три недели без сна И ни в чем ей уже не переча, Я ее уломал, и она Согласилась на первую встречу. Долго ждал. Жизнь прокручивал вспять. Думал встретить ее комплиментом. А она оказалась опять Бородатым очкастым студентом. 2 комментария
11.03.2008, 12:41 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||