На главную

Комментарии

анонимно

Трудности перевода (старенькое, но улыбнуло :)



Notorious murderer - Нотариус-убийца

Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном
Ананасовый сок - ananasa jus
I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.
I?ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Whatever the case - Что бы в этом кейсе не было
Hungry like the wolf - венгры любят волков
- Good luck today to you, Potter! - Повезло вам сегодня, Поттер.
museum of fine arts - музей хороших искусств
Suddenly a grin lit up his face. - Зелень залила его лицо.
С праздником! - With a holiday!
(надпись на коробке конфет)
I feel bad - Я чувствую плохо
Кэтрин Зета-Джонс: You know what saved Napoleon's life? His ego.- Переводчик: Знаешь, кто спас жизнь Наполеону? Орел
Silver is the best conductor of electricity - Сильвер - лучший проводник электрички
Dance around-the-clock - Танец вокруг часов
(Алена Масуренкова объявляет песню в эфире радиостанции Европа-плюс)
Long Live Great Serbia! - Долгосрочная служба большой Сербии
(Лозунг сербских националистов - из провинциального компьютерного журнала).
(Из резюме кандидата в службу тех. поддержки:)
Монтаж шкафов с источниками бесперебойного питания.- Installation of cases with sources of a uninterrupted feed.
Phil Collins "One more night" - Одна большая ночь
(Диктор 1-ой из Харьковских радиостанций)
spirit is strong, but the flesh is weak - Водка ничего, а мясо протухло
he was hooked - он получил удар хуком
-That's my greenhouse. - Это мой зеленый домик. (Из фильма "Адаптация")
Фильм "Last Supper" - "Последний ужин"
I am not like you - Вы мне не нравитесь
Он перевел дух и сделал ей предложение - he translated the spirit and made her a sentence
Высшее Техническое - Maximum Technical (из резюме)
- Yeah, peace of cake... - Умираю! Дайте кусочек торта!
The troops were marching - Трупы маршировали
We're a peaceful race! ? Вот это гонка!
What is it now! ? все по новой!
I'm just kidding. - Я всего лишь рожу ребёнка
- I would like to see manuals for these two instruments. - Я хочу посмотреть как вы двое это делаете вручную с вашими приборами.(устный перевод)
Антикварные товар - Antiquarian goods (вывеска магазина в Санкт Петербурге)
Pumps - памперсы
ladybird - птичка женского пола
Он стоял, стоял, потом взял да и вышел - he stood stood then took yes and went out
if you miss the train - если вы мисс...
Danish pastry - Датские спагетти
лист бумаги - list of paper
Girl from the magazine cover - Девушка с магазинной обертки (Что-то из Стивена Кинга - 1992)

- Это трудные упражнения? - Are these exercises difficult?
- Нет, легкие. - No, lungs.

high school - высокие скулы
I gotcha... I gotcha... - Я гоча, я гоча

-Still friends? -Всё ещё друзья?
-Only if you give me what I want. - Когда я хочу, тогда и будем друзьями.
(Из фильма Sweet November)

Перед девушкой стоит большая порция еды.
- I hope that I can eat all this. -Я думаю, что это всё съедобно.
(Из фильма Sweet November)

Truly yours - Ваш Трули
Home sweet home - Дом, сладкий дом
A solicitor ... prepares cases for barristers. - Солиситор... подготавливает дела для барристеров.
Oh dear! - О, дорогой!
звезды сцены и кино - platform and cinema stars
Индустрия холода - cool industry
Watch Your back! - Посмотри на свою спину.
tunnel washers - автоматические чистилища
Ароматные блинчики - stinky pankaces (из меню ресторана в Новгороде Великом)
квартирный вопрос - flat question
надпись на банке с рыбными консервами: Herring - этикетка: Херенг
No smoking! - Пиджаки не вешать!
No smoking! - Смокингов нет!

metal fly - бляха-муха (подытожил мой приятель-лингвист)

,

← Вернуться к журналу «Nimue»

Комментарии

  • 2 Мизер и Хандир:
    Мальчики, я вам не мешаю? :)
    2 Мизер:
    Начнём с того, что первый твой коммент был откровенно хамским.
    А касаемо писательства для себя : господа, это мой дом и поэтому в нём живут по моим правилам. Для тех, кого они не устраивают - существует сад :) Вы же не станете приглашать в гости товарищей, которые будут вам указывать, как именно вам следует расположить плиту на кухне, попутно заметив, что занавески никуда не годятся. Я имею в виду гостей, а не специально нанятых стилистов :)

  • Мизер не смущай меня)

  • Мизер@88.147.221.182
    2 хандир: чмоки сонце.
    2 Нимуё: насчет кое-каких ляпов - вопросов нет. Если ты прочитаешь мой предыдущий комент внимательно - поймешь, что я имел в виду. А ежели тебя оскорбляют коменты в твоем журнале - выход элементарен: пиши для себя.

  • 2 Мизер:
    Я практически не владею английским и НЕ работаю переводчиком с него, я вообще немецкий учила - но даже с моим базовым знанием кое над какими ляпами и я посмеялась.
    А ежели тебя оскорбляет наличие английской лексики в моём журнале - выход элементарен: не читай его!
    2 Хандир:
    А мы - Сильверы! :)))))

  • Мизер - ты ахтунг!
    Ты Херенг и Трули!
    Если ты забил на инглиш ещё в 5-м классе, то никто не повинен в том что ты не в теме.

  • Мизер@88.147.221.182
    2 Нимуё: Не, не фига! Понимаешь ли, дело в том, что те ляпы что там есть поймут люди постоянно практикующие англицкий. Даже филологи, учивший английский, но не практиковавшие его после окончания (сиречь не работающие переводчиками) не объяснят все ляпов и как должно выглядеть на самом деле. Ибо, наряду с очевидной тупостью, в твоих цитатах есть и устоявшиеся обороты и двусмысленности перевода, которые банально надо знать.

  • Разве не так переводится? :)))

  • 2 Мизер:
    Типа выпендрился отсутствием образования?
    2 Чеширка:
    Рада, что улыбнуло :)
    2 Банни:
    А английский язык в этом отношении ещё более велик и могуч, чем немецкий :) А ляпы были есть и будут есть :)

  • было бы смешно если б не было так грустно: в нашей группе некоторые девочки до сих пор переводят примерно так =\ )))

  • Спасибо!

  • Мизер@88.147.221.182
    Типа выпендрилась своим филалагическим образаванием?

  • Хе), смешно)

Новый комментарий

Скрытое сообщение