Невероятный перевод, но всё очень достоверно. Соединение переводчика, который знает несколько слов по-русски, но имеет словарь (так, выражение "раскол лба" явно его переделка выражения "голова раскалывается"), и машинистки, которая по-русски явно печатает впервые. Корректор примерно настолько же знаком с русским языком, так что выловить ошибки, добавленные машинисткой, тоже не в состоянии.
Читайте.
"250-я Ичуньская Приграничная Синтетическая Торгово-Экономическая Компания по экспорту и импорту"
Hаша компания является комплектной экономической субстанцией, которая имеет положение независимого законного человека, объединение, капитал и производство которого образует вместе с членами многоступенчатое органическое целое.
В компании средний год - 32 года. Оперативные персоналы с каждым годом всё больше. В окмябре 1988 гога наша компания с Японскими и Итальянскими предприятиями построить завод местно-специфических продуктов выпускаемый здравоохранительные палочки. Hаш товар завоёвывает обожание у модных женщин и является умным выбором мужчин.
(Читать далее)