Смеялась так, что сползла под стол....
Мне сегодня привели моего любимого, неугомонного ученичка.... Плакал бедный английский язык! и я вместе с ним, только вот от смеха! Зацените:
1) -Егор, слово hesitations переводится, как сомнения, колебания... (прошло пять минут) Так как переводится это слово?
-Вибрации в голосе!
2) -Егор, если crowd - это толпа, то crowded district - это какой district?
- Толписный!
3) - Pass - это что такое?
- Passive voice - это страдательный залог, значит pass - страдать!
4) in pairs - это как, Егор?
- В Париже!
-нет... еще попытки будут?
- с императором!
(а если еще знать, что речь идет о том, что это собаки там работали in pairs...)
5) - Many years ago they were named so after a monastery high up in the Alps. Как перевести?
- Давным-давно их нашли на высоких горах Аляски. (мой укоризненный взгляд) Ой, то есть, их назвали в честь монашек... (еще более укоризненный!) ой! ну, ладно, Много годов назад.... (гомерический хохот)
6) - Make money - это устойчивое выражение. как ты его переведешь?
- Печатать деньги!... (немного подумав) ну или воровать... (а вот это уже грустно! что за поколение растет?)
7) - Explane - это что?
- Самолет с артиклем ex! (ах, если бы он только знал, что префикс ex- обозначает "прошлый, бывший" :))) )
8) - I will try to solve your case.
(вообще не знаю, по каким соображениям) Я согласен лезть в твой кейс!
9) (ну и просто шикарная фраза!) - Я не придуряюсь, я честный гражданин!
З.Ы. ни слова не придумано! все как есть! я за ним записывала, честное слово)
1) -Егор, слово hesitations переводится, как сомнения, колебания... (прошло пять минут) Так как переводится это слово?
-Вибрации в голосе!
2) -Егор, если crowd - это толпа, то crowded district - это какой district?
- Толписный!
3) - Pass - это что такое?
- Passive voice - это страдательный залог, значит pass - страдать!
4) in pairs - это как, Егор?
- В Париже!
-нет... еще попытки будут?
- с императором!
(а если еще знать, что речь идет о том, что это собаки там работали in pairs...)
5) - Many years ago they were named so after a monastery high up in the Alps. Как перевести?
- Давным-давно их нашли на высоких горах Аляски. (мой укоризненный взгляд) Ой, то есть, их назвали в честь монашек... (еще более укоризненный!) ой! ну, ладно, Много годов назад.... (гомерический хохот)
6) - Make money - это устойчивое выражение. как ты его переведешь?
- Печатать деньги!... (немного подумав) ну или воровать... (а вот это уже грустно! что за поколение растет?)
7) - Explane - это что?
- Самолет с артиклем ex! (ах, если бы он только знал, что префикс ex- обозначает "прошлый, бывший" :))) )
8) - I will try to solve your case.
(вообще не знаю, по каким соображениям) Я согласен лезть в твой кейс!
9) (ну и просто шикарная фраза!) - Я не придуряюсь, я честный гражданин!
З.Ы. ни слова не придумано! все как есть! я за ним записывала, честное слово)