Вчера решили посмотреть "Дяьвол выбирает "Прадо". Хороший фильм, интересный, но вот перевод урода (второго после Володарского) убил его напрочь. С одной стороны непонятно ничего, с другой - развивает фантазию конечно, потому как, то что говорят герои на самом деле приходиться домысливать. Вобщем завязываем с нелецинзеонными дисками. Такое ощущение что спецально делаеться такой перевод, чтоб люди переставали покупать. Потом переключили на "Клан Српрано" в переводе Гоблина- бальзам на сердце, рахат-лукум души моей. Молодец мужик. Профи. Чудовищная разница с первым фильмом и переводчиком.
Для примера фраза(переводчик даблВэ- не знаю как его зовут.): "Ты не понимешь метаморф". В действительности ессесно "метафору". И это не считая того чего он вообще не переводит, так как перевод делает с фильма, а не с подстрочника. Че успею- скажу,не успею- ну и нах оно вам не надо. Урод.
public / 11 комментариев
18.08.2006, 12:55